Impact
Originally a Danish service, RoboBraille has been validated in Ireland, Cyprus, Italy, Portugal and Great Britain in the framework of a pan-European consortium supported by the European Commission. The Danish part of RoboBraille has been available since 2004; in January 2007, support for British English, Italian, Portuguese and Greek was added to the service. In June and July, French and Lithuanian were added. The long-term goal of the RoboBraille Consortium is to secure a stable commercial customer base to finance the RoboBraille service. It could consist of banks, pharmaceutical companies, public institutions and other enterprises wishing to use the service to produce material in Braille or audio for customers and clients. The first pilot test of RoboBraille was conducted by more than 700 visually impaired users in the winter/spring of 2007. On a scale from 1 to 5 where 5 is best, RoboBraille scored 3.8 in overall satisfaction, 4.2 in support, 3.9 in accuracy, 4.4 in ease of understanding, 4.4 in ease of use and 4.0 in relevance. The pilot test furthermore revealed that RoboBraille is mainly used for translation of educational material, manuals, articles and letters. Comments added by pilot users furthermore suggest that RoboBraille leave people with reading difficulties better off in terms of independence, access to digital information, and self-sufficiency. Suggestions from pilot users included support for more document formats such as PDF, support for more output formats, e.g., DAISY talking books and the ability for users to control the speech quality, e.g., select to lower the quality or increase the reading speed. A subsequent pilot test amongst more than 900 visually impaired users across Europe, which was completed in June-October 2007 confirmed the ratings and findings of the first pilot test. The RoboBraille project is currently being funded by the Danish Ministry of Social Affairs and the Danish Ministry of Education.
Track record of sharing
The RoboBraille consortium has successfully disseminated information about the product through the printed and electronic press (e.g., BBC Radio 4, national Irish radio, national Danish radio and television). Furthermore, articles have been submitted and presentations made at multiple academic and industry conferences including ICCHP 2006, ICEVI 2006, eChallenges 2006, the 5th Nordic congress for teachers and specialists working with the visual impaired, the Leonardo VALOR-VIP conference, the NOVIR – Nordic conference of headmasters, the annual CEO Conference organised by The Danish IT Industry Association and at Techshare 2007. The service was presented at the Regional Conference on "Sharing Experience on best practices in ICT services for persons with disabilities hosted jointly by the WHO and the International Telecommunication Union in Egypt in November 2007. During October and November 2007, the RoboBraille consortium conducted peer-reviews in all partner countries. On November 30, 2007 Synscenter Refsnæs held the final RoboBraille Conference as planned in the project schedule with the theme of creating a more accessible and inclusive information society. With a large number of participants and speakers from Europe, the event was well attended and helped further the position of the RoboBraille service as a key enabler for people with print difficulties. The national Danish Radio even decided to broadcast life from the event in one of its regional programmes. The RoboBraillle project was named "eTEN Project of the Month" by the European Commission for the month of June 2007. Furthermore, The service is a finalist to receive this year’s Social Contribution Award, awarded by the British Computer Society. Other nominees for this prestigious award are IBM, Microsoft, South Yorkshire Police Force, The University of Hull and the Environment Egency.
Lessons learnt
Lesson 1 - The RoboBraille does make a difference for people with reading difficulties such as the blind, partially sighted, dyslexic and peer readers. Lesson 2 - Although the value and potential of the RoboBraille service is significant in Europe and the rest of the developed world, the potential of a centralised, easy-to-use translation service is even bigger i the developing world where illiteracy is an important issue. Lesson 3 - It will take at least 3-5 years until the RoboBraille service is financially sustainable and not relying on public grants.
No e-voting for the European Parliament Elections in 2009
Lithuanian news sites say that Latvian e-government minister Ina Gudele has announced that there will not be e-voting in Latvian European Parliament elections in 2009. She doesn't want to take responsibility if the system goes wrong and said they need to have enough time for testing.
http://www.balsas.lt/naujiena/179973
This contradict previous announcement of the plan:
http://newsinfo.inquirer.net/breakingnews/infotech/view_article.php?arti...
More information are welcome.
RoboBraille
i entirely fail to see how this service can be considered useful.
there are a few points that i need to put to you.
i would think it grossly stupid to think that there are blind people that require documents to be translated into contracted Braille, the major point here being one of... well just why.
are we aware that British Braille uses a 6 dot per cell formula? if so there are parts of this site that contradict this. also, this may seem like an obvious point here, but Braille is a debossed media which means it won't show up on a screen no matter how good the programming is, Braille readers will already have their own displays for this very reason, and if the case is that they can't afford this kind of machinery (which is quite likely considering the cost of them) then this is surely like a kick in the teeth, the speech translation is a mute point, i could and can do that very easily and i'm not blind.
are we here making a distinction between "contracted Braille" and "visual Braille"?
"With RoboBraille, you can....
Translate text into visual Braille"
that's just great that is, really superb. with an accuracy of over 90 percent yeah?
superb.
also after reading the results of the testing of points out of five for particular ares of this project i was not surprised to see the results, here's the thing, the Braille, more often that not, is taken from a print format. after reading a little about RoboBraille i could see major inconsistencies, with the spelling and the grammar, this is in print form which then gets worse after translation. i could point them out if You would like, but i fear You would not appreciate the the bill.
so, in essence, what we've got here people looks to me to be a system that is useful because...
with it you can "Convert Braille documents to specific Braille character sets", brilliant! how useful is that going to be to anyone? please tell me if this is You.
apart from that the best thing that this system enables people to do is to share their email online.
i must be seriously missing the point here as in their words "RoboBraills is winner of 2007 Social Contribution Award", did You see that? more brilliance.
really i think that's just an advert for a major computer company, that's what i think anyway.
in closing, this kind of technology has been around for a while now, but long before this there was something that allowed an individual to do this without all the kerfuffle of sending it around the world, it is a free program that may be a bit tricky to set up but doesn't come with all the extra people and mistakes they bring with them.